語根・意味 |
掲載苗字 |
その他の主な対応語 |
*-ā-² 女性名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ゾルゲ(①Sorge),
ドヴォアチーヌ(Dewoitine),
(?)ラヴクラフト(Lovecraft),
《ラテン》(?)カニャッツォ(Cagnazzo),
カルカブリーナ(Calcabrina),
シスレー(Sisley),
セザンヌ(Cézanne),
ディ・レスタ(Di Resta),
トクヴィル(Tocqueville),
ドラクロワ(Delacroix),
バルバリッチャ(Barbariccia),
パンツェッタ(Panzetta),
ラカン(Lacan),
《スラヴ》ココシュカ(Kokoschka),
スタビノア(Stavinoha),
ポクロンスカヤ(Poklóskaja),
リプニツカヤ(Lipníckaja)
|
|
*-ā-³ 動詞形成接尾辞 |
《ラテン》アヴォガドロ(Avogadro),
カルカブリーナ(Calcabrina),
ピアジェ(Piaget),
ベルリオーズ(Berlioz),
ポアンカレ(Poincaré),
マラルメ(Mallarmé),
《スラヴ》カラシニコフ(Kalášnikov),
プガチョフ(Pugačëv)
|
|
*ad- 「~へ、~の近くに、~において(to, near, at)」 |
《ラテン》ダッソー(Dassault),
アヴォガドロ(Avogadro),
ロベルジョン(Lauvergeon②)
|
英at「~おいて」,paramount「最高の」,advice「アドバイス」 |
*ades- 「穀物の一種(sort of cereal)」 |
《ゲルマン》ブラームス(Brahms②),
キャヴェンディッシュ(Cavendish)
|
|
*agh-¹ 「失望する、恐れる(to be depressed, be afraid)」 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen②)
|
英awe「畏敬」 |
*agh-² 「日(day)」 |
《ゲルマン》(?)タンホイザー(Tannhäuser②)
|
英daisy「デイジー」 |
*agro- 「田畑(field)」 |
《ゲルマン》リネカー(Lineker)
|
英acre「エーカー」,agriculture「農業」,pilgrim「巡礼者」 |
*aig-¹ 「山羊(goat)」 |
《ギリシア》シーレ(Schiele①)
|
英Aegis guided missile cruiserf「イージス艦」 |
*aig-2 「オーク樫(oak)」 |
《ゲルマン》アイヘンドルフ(Eichendorf(f)),
オークンフォールド(Oakenfold)
|
*ais-2 「名誉を与える(to honour)」 |
《ゲルマン》(?)アイゼンエルツ(Eisenerz)
|
英Ericエリック(男名) |
*aiw- 「生命力、命、長命、永遠(vital force, life, long life, eternity)」(cogn.*yeu-「生命力、若々しい活力」) |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen③)
|
英eternity「永遠」,age「年齢、時代」,every「全ての」,Ayurveda「アーユルヴェーダ(原義「生命学」)」 |
*ak- 「鋭い(sharp)」 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen①),
クーリッジ(Coolidge③),
ハンマースホイ(Hammershøi)
|
英acrobat「曲芸師」,acme「絶頂」,oxygen「酸素」 |
*akw-ā- 「水(water)」 |
《ゲルマン》アイゼナッハ(Eisenach),
アデナウアー(Adenauer),
(?)オーエン(Oen),
オルフ(Orff②),
ベートーヴェン(Beethoven),
ロムニー(Romney①)
|
英island「島」 |
*al-¹ 「~を越えた向こう側に(beyond)」 |
《ラテン》ダレノガレ(Dalle Nogare),
デュナン(Dunant),
ドラクロワ(Delacroix),
ラカン(Lacan),
†ル・コルビュジエ(Le Corbusier),
ルペン(Le Pen),
ロベルジョン(Lauvergeon)
|
英alarm「アラーム」,alien「異星人、エイリアン」,alias「別名、エイリアス」,alibi「アリバイ」,El Dorado「エルドラド」
,parallel「平行な」,独Allergie「アレルギー」,仏Alsaceアルザス(地名) |
*al-³ 「育つ、養う(to grow, nourish)」 |
《ゲルマン》パッヘルベル(Pachelbel①)
|
英adult「成人の」,world「世界」,伊alto「高い、アルトの」 |
*albho- 「白い(white)」 |
《ゲルマン》パッヘルベル(Pachelbel②)
|
英album「アルバム」,elf「エルフ」,albino「アルビノ」,Alfred男名 |
*an-¹ 「~の上に(on)」 |
《ゲルマン》ファンロンパイ(Van Rompuy)
|
英anagram「アナグラム」 |
*an-² 「老女、先祖(old woman, ancestor)」 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen④)
|
|
*ap-² 「水、川(water, river)」 |
《ケルト》マレー(Murray①)
|
英Panjabパンジャーブ(地名),仏Avèneアヴェンヌ(地名、化粧品ブランド) |
*apo- 「離れて(off,away)」 |
《ゲルマン》アーベントロート(Abendrot(h)①),
ファンロンパイ(Van Rompuy),
《ラテン》ダレノガレ(Dalle Nogare),
《スラヴ》ポクロンスキー/ポクロンスカヤ(Poklóskij/aja)
|
英apocalypse「黙示録」,of「~の」,propose「プロポーズする」 |
*ar-¹ 「ぴったり合う(to fit together)」 |
《ラテン》マラルメ(Mallarmé)
|
英arm「腕、武器」,harmonica「ハーモニカ」,art「アート、芸術」,ギAristotélēsアリストテレス(男名),
古ペルシアArtaxšaçaアルタクセルクセス(男名) |
*at(i)- 「~の上に、~を越えて;上-(over, beyond; super-)」 |
《ゲルマン》パッヘルベル(Pachelbel①)
|
|
*au-³ 「織る(to weave)」 |
《ゲルマン》(?)アンソール(Ensor)
|
(?)独Otto(男名)、(?)日本 アウドムラ(機動戦士Zガンダムに登場する輸送機の名(←古ノルドAuð(h)umbla
(神話の牛の名))) |
*aug-¹ 「増やす(to increase)」 |
《ラテン》ダヴー(Davout①)
|
英auction「オークション」,author「著者」,(?)nickname「渾名」 |
*aut- 「空の、孤独な(empty, lonely)」 |
《ゲルマン》ウーデゴール(Ødegaard)
|
(?)英easy「簡単な」 |
*baba- 不明瞭な発音を表す擬音語語根 |
《ゲルマン》バウンスゴー(Baunsgaard),
《スラヴ》バクーニン(Bakúnin①),
バラキレフ(Balákirev②)
|
英baby「赤ちゃん」,babble「泡」,伊bravo「ブラヴォー」,(?)露balalaika「バラライカ」 |
*bak- 「支え棒(staff used for support)」 |
《ラテン》ベクレル(Becquerel)
|
英bacteria≪複≫「バクテリア」 |
*bamb- 擬音語(鈍い音など) |
《ラテン》ボンバルディア(Bombardier)
|
英bound「跳ね返る」 |
*bhabh- 「豆(bean)」 |
《ゲルマン》ボンヘッファー(Bonhoeffer①)
|
英bean「豆」 |
*bhad- 「良い(good)」 |
《ゲルマン》ベートーヴェン(Beethoven)
|
英better「より良い」,best「最良の、ベストな」 |
*bhag- 「分け与える、分配する、取り分を得る(to share out, apportion, get a share)」 |
《イラン》イシンバエフ/ワ(Isinbáev(a))
|
英macrophage「マクロファージ」,Bagdadバグダッド(地名),baksheesh「賄賂、チップ」 |
*bhāni- 「願い(独Bitte)」 |
《ゲルマン》(?)ボンヘッファー(Bonhoeffer②)
|
|
*bhardh-ā 「髭(beard)」 |
《ラテン》バルバリッチャ(Barbariccia),
《スラヴ》ボロディン(Borodín)
|
英beard「髭」,伊Barba Rossaバルバ・ロッサ(人名) |
*bhar(s)-¹ 「突起、剛毛、先端(projection, bristle, point)」 |
《ゲルマン》ポルシェ(Porsche⑤),
《ケルト》(?)バリケッロ(バリチェロ)(Barrichello)
|
露boršč「ボルシチ」,英black bass「ブラックバス」 |
*bhau- 「殴る(to strike)」 |
《ゲルマン》バイデン(Biden③)
|
英beat「打つ;ビート」 |
*bhedh- 「掘る(to dig)」 |
《ゲルマン》バイデン(Biden①②),
(?)バブーフ(Babeuf)
|
英bed「ベッド」,Fossa Magnaフォッサ・マグナ |
*bhegw- 「逃げる(to run away)」 |
《ゲルマン》アンスバッハ(Ansbach),
パッヘルベル(Pachelbel),
フォイエルバッハ(Feuerbach),
ワンバック(Wambach)
|
英claustrophobia「閉所恐怖症」 |
*bhei-¹ 「蜜蜂(bee)」 |
《ゲルマン》(?)ブハーリン(Buxárin②)
|
英bee「蜜蜂」 |
*bheid- 「裂く(to split)」 |
《ゲルマン》(?)バブーフ(Babeuf)
|
英boat「ボート」,bitter「苦い」 |
*bheidh- 「説得する、無理にさせる、打ち明ける(to persuade, compel, confide)」 |
《ゲルマン》バイデン(Biden①②)
|
英fidelity「忠実」 |
*bheiə- 「殴る(to strike)」 |
《ゲルマン》ホルバイン(Holbein),
《ケルト》ブエミ(Buemi)
|
英bone「骨」,Bohemiaボヘミア(地名),仏bavarois「ババロア」 |
*bhel-² 「風が吹く、膨らむ(to blow, swell)」 |
《ゲルマン》ガリバルディ(Garibaldi),
クルップ(Krupp⑤),
ゲッベルス(Goebbels①,Goebbels②),
フンボルト(Humboldt),
ランボー(Rimbaud)
|
英fool「馬鹿」,英ball「ボール、球」 |
*bendh- 「縛る(to bind)」 |
《ゲルマン》ヴィンデルバント(Windelband)
|
英bind「縛る」,bandan(n)aバンダナ」 |
*bher-² 「切る、刺す、穴をあける(to cut, pierce, bore)」 |
《ケルト》ボーグナイン(Borgnine),
《スラヴ》ポルシェ(Porsche①)
|
英boring「(地質調査の)ボーリング」,pharynx「ファランクス」 |
*bher-3 「明るい、茶色の(bright, brown)」 |
《ゲルマン》フォイエルバッハ(Feuerbach②)
|
英beaver「ビーバー」,古ノルドberserkr「ベルセルク、狂戦士」 |
*bherəg- 「輝く;明るい、白い(to shine; bright, white)」 |
《ゲルマン》クルップ(Krupp⑤),
ゲッベルス(Goebbels②),
コルベール(Colbert①),
ビルケラン(Birkeland),
リッベントロップ(Ribbentrop),
(?)ロベスピエール(Robespierre②)
|
英bright「明るい」,仏Camembertカマンベール(チーズの名) |
*bhergh-¹ 「隠す、防御する(to hide, protect)」 |
《ゲルマン》(?)ダーブロウ(Durbrow),
(?)ヒンデンブルク(Hindenburg),
ロベルジョン(Lauvergeon①)
|
英bargain「バーゲン」 |
*bhergh-2 「高い(high)」「高い丘、丘の砦(hill,hill fort)」 |
《ゲルマン》ヴァルブルク(Walburg),
ヴァルブルク(Warburg),
ザッカーバーグ(Zuckerberg),
スピルバーグ(Spielberg),
ダーブロウ(Durbrow),
ヒンデンブルク(Hindenburg),
ポルシェ(Porsche④),
《ケルト》シャトーブリアン(Chateaubriand)
|
仏bourgeois「ブルジョア」,伊forte「フォルテ」 |
*b(h)eu- 「膨らます(to swell)」 |
《ラテン》(?)ドビュッシー(Debussy②)
|
英boil「沸騰させる」,(?)big「大きい」,pocket「ポケット」,(?)buckle「バックル」,(?)poodle「プードル」,
仏bouillabaisse「ブイヤベース」,boléro「ボレロ」 |
*bheudh- 「知っている、意識させる、目が覚めている(to be aware, make aware, be awake)」 |
《ゲルマン》クルップ(Krupp⑤)
|
スウェーデンombudsman「行政監察官、オンブズマン」,パーリBuddhaブッダ(仏陀),(?)日 ほとけ(仏) |
*bheuə- 「~である、存在する、育つ(to be, exist, grow)」 |
《ゲルマン》トインビー(Toynbee),
ハッカビー(Huckabee①,③),
バブーフ(Babeuf),
ベッケンバウアー(Beckenbauer),
ポルシェ(Porsche⑥),
《ケルト》(?)ブキャナン(Buchanan)
|
英build「建てる」,bondage「束縛、監禁」,imp「インプ、小鬼」,physical「肉体の、物理学の」 |
*bheug-³ 「曲げる(to bow)」 |
《ゲルマン》ハッカビー(Huckabee②),
《ケルト》(?)ブキャナン(Buchanan)
|
英bow「弓」,elbow「肘」 |
*bhōg- 「(パン・菓子・肉を)焼く(to bake, roast)」 |
《ゲルマン》ペケルマン(Pekerman),
ベッケンバウアー(Beckenbauer)
|
英bakery「パン屋」 |
*bhrag- 「嗅ぐ(to smell)」 |
《ゲルマン》ブラック(Braque)
|
英fragrance「香り、フレグランス」,仏flair「嗅覚」(>日本 ハミング・フレア(花王の柔軟剤)) |
*bhrem-² 「突出する;点、スパイク、縁(to project; point, spike, edge)」 |
《ゲルマン》ブラームス(Brahms②③④)
|
仏framboise「ラズベリー、フランボワーズ」 |
*dakru- 「涙(tear)」 |
《ゲルマン》ザッケローニ(Zaccheroni①)
|
英tear「涙」,日本La'cryma Christiラクリマ・クリスティー(バンド名) |
*de-, *do- 指示詞形成要素、前置詞・副詞語幹 |
《ラテン》ダヴー(Davout①),
ダゲール(Daguerre),
ダッソー(Dassault),
ダラディエ(Daladier),
ダルタニャン(Dartagnan),
ダレノガレ(Dalle Nogare),
ダントン(Danton),
ダンブロシオ(d'Ambrosio),
ディズニー(Disney),
ディドロ(Diderot),
ディ・レスタ(Di Resta),
デコス(Décosse),
デュナン(Dunant),
ドヴォアチーヌ(Dewoitine),
ドビュッシー(Debussy),
ドラクロワ(Delacroix),
ドルニエ(Dornier)
|
英to「~へ」 |
*dekm̥ 「十(ten)」 |
《その他》ソトニコフ/ワ(Sótnikov(a))
|
英ten「十」,dozen「ダース」,Decameronデカメロン(書名) |
*deru-,*dreu- 「堅くする、固体の、固定した(to be firm,solid,steadfast)」「木(tree,wood)」 |
《ゲルマン》アルトリンゲン(Aldringen)
|
英dryad「ドライアド」,Druid「ドルイド」,dendrobium「デンドロビウム」 |
*deu-² 「する、行う、好意を示す、崇拝する(to do, perform, show favor, revere)」 |
《ゲルマン》(?)ボンヘッファー(Bonhoeffer②)
|
英bonus「ボーナス」,dynamic「ダイナミックな」,beauty「美」 |
*deu-³,*dāu- 「焼く、傷つける、破壊する(to burn, hurt, quälen)」 |
《ラテン》(?)ラヴェル(Ravel②)
|
英(?)laurel「月桂樹」,(?)duel「決闘、デュエル」 |
*-dh- 接尾辞 |
《ギリシャ》スパレッティ(Spalletti)
|
英spade「スペード」/TD> |
*dhanu- 木の名 |
《ゲルマン》(?)タンホイザー(Tannhäuser①)
|
|
*dhē- 「置く(to set, put)」 |
《ラテン》(?)ガーファンクル(Garfunkel),
《スラヴ》(?)サトウ(Satow②)
|
英face「顔」,do「する」,fax「ファックス」,仏boutique「ブティック」,parfait「パフェ、パルフェ」,
独Thema「テーマ、主題」 |
*dhégh-ōm 「大地(earth)」 |
《ラテン》プリュードン(Prud'hon),
プルードン(Proudhon)
|
英chameleon「カメレオン」,camomile「カモミール」,human「人間の」,,Zamindar「ザミンダール」,学術ラテンHomo sapiensen「人、ホモ・サピエンス」 |
*dhegʷh- 「焼く、暖める(to burn, warm)」 |
《ゲルマン》(?)タンホイザー(Tannhäuser②)
|
英fever「熱、フィーバー」 |
*dhel- 「穴(hollow)」 |
《ゲルマン》ダーレ(Dale),
モンデール(Mondale)
|
|
*dhen-² 「平面(flat surface)」 |
《ゲルマン》(?)タンホイザー(Tannhäuser①)
|
|
*dhengh-1 「覆う(to cover)」 |
《ゲルマン》ホーイドンク(Hooydonk)
|
|
*dheu(ə)-² 「閉じる、終える、一周する(to close, finish, come full circle)」 |
《ケルト》クリントン(Clinton),
トインビー(Toynbee),
ハミルトン(Hamilton),
リヴィングストン(Livingstone),
ワシントン(Washington)
|
英funeral「葬式」,ギThánatosタナトス(死の神) |
*dher-² 「しっかり持つ、支持する(to hold firmly, support)」 |
《ラテン》フェルミ(Fermi)
|
英Zamindari「ザミンダーリー」,日本 達磨(ダルマ),古ペルシアDārayavahušダレイオス(王名) |
*dheus- 「息(breath)」 |
《ゲルマン》ダーブロウ(Durbrow),
《スラヴ》ディースカウ(Dieskau)
|
英deer「鹿」 |
*dhrag-o- 「イチゴ(strawberry)」 |
《ラテン》(?)フラゴナール(Fragonard②)
|
|
*dwo- 「2(two)」 |
《ラテン》ベッソン(Besson)
|
英two「2」,biscuit「ビスケット」,twin「双子の一人」,double「二重の」,dozen「ダース」 |
*-ē-(←*-eH1-) 静態動詞形成接尾辞 |
《ラテン》ロブレド(Robredo)
|
|
*eghs 「外に(out)」 |
《ラテン》(?)ロベスピエール(Robespierre①)
|
英extra「エキストラ」,露Izvéstijaイズベスチヤ(新聞の名),日本 エキス(抽出液) |
*-eH2-³ 男性名詞形成語尾 |
《ケルト》バルザック(Balzac)
|
|
*ei-2 「赤みがかった、斑の、黄色の(reddish, motley, yellow)」 |
《ケルト》エヴェレスト(Everest)
|
|
*eis-1 「感激する、興奮する(to set in quick motion, excite)」 |
《ケルト》アイゼナッハ(Eisenach),
アイゼンエルツ(Eisenerz),
アイゼンフート(Eisenhut(h)),
(?)ディズニー(Disney)
|
英hieroglyph「ヒエログリフ」 |
*-e/on- 名詞・形容詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
ジッド(Gide),
ショーペンハウアー(Schopenhauer),
トクヴィル(Tocqueville),
タンホイザー(Tannhäuser②),
トラウデン(Trauden),
バイデン(Biden①②),
ヒンデンブルク(Hindenburg②),
フォッケ(Focke①),
ブラック(Braque),
ベッケンバウアー(Beckenbauer),
(?)ラヴクラフト(Lovecraft),
ロックフェラー(Rockefeller②③),
ロムニー(Romney①),
ワンバック(Wambach①),
《ラテン》ガーファンクル(Garfunkel),
ザッケローニ(Zaccheroni),
スカルミリョーネ(Scarmiglione),
バイデン(Biden③),
フラゴナール(Fragonard),
ベッソン(Besson),
ロベルジョン(Lauvergeon),
《ギリシア》ブキャナン(Buchanan),
ラジオノフ/ワ(Radiónov(a)),
《イラン》ガルスチャン(Galstyan)
|
英oxen≪複≫「牛」,children≪複≫「子供」,ラNeroネロ(皇帝) |
*engw- 「腿の付け根、臓器(groin,internal organ)」 |
《ゲルマン》インゴルシュタット(Ingolstadt),
インマーマン(Immermann②)
|
英adenin「アデニン」 |
*er-¹ 「動く、動かす(to move, set in motion)」 |
《ギリシア》(?)ディ・レスタ(Di Resta③)
|
英origin「起源」,orient「オリエント、東方」,orichalcum「オリハルコン」 |
*ē̆reb(h)- 「暗い色(a kind of dark colour)」 |
《ギリシャ》オルフ(Orff①),
《ケルト》エヴェレスト(Everest)
|
|
*es- 「~である(to be)」 |
《ラテン》プルースト(Proust②),
プロスト(Prost②),
(?)†ル・コルビュジエ(Le Corbusier)
|
英is「~である」,am「~である」,essence「本質、性質」,swastika「鉤十字、スワスティカ」,日本 サティアン
(Satyam:オウム真理教の施設) |
*-és 属格語尾 |
《ゲルマン》アンソール(Ensor),
イェルムスレウ(Hjelmslev),
グッリクソン(Gulliksson),
†グリンメルスハウゼン(Grimmelshausen),
ゲッベルス(Goebbels),
バウンスゴー(Baunsgaard),
ハンマースホイ(Hammershøi),
ブラームス(Brahms①④),
ヘルムホルツ(Helmhol(t)z),
リヴィングストン(Livingstone),
ロールズ(Rolls),
(?)ロベスピエール(Robespierre②),
ワーズワース(Wordsworth),
《ラテン》スカルミリョーネ(Scarmiglione),
ベッソン(Besson)
|
|
*-es 複数語尾 |
《ラテン》ケインズ(Keynes),
サントラム(Santorum)
|
|
*eu(ə)- 「欠如、空(lacking,empty)」「去る、捨て去る、尽きる(to leave,abandon,give out)」 |
《ゲルマン》ヴァーンシャッフェ(Wahnschaffe),
ドヴォアチーヌ(Dewoitine),
ワンバック(Wambach②)
|
和製英語vacuum car「バキュームカー」,仏vacances「バカンス」,Degasドガ(画家) |
*eus- 「焼く(to burn)」 |
《ラテン》(?)ドルニエ(Dornier)
|
英bust「胸、バスト」 |
*-ey 向格語尾 |
《ゲルマン》ダーレ(Dale),
ファンロンパイ(Van Rompuy)
|
|
*gel-² 「明るい(bright)」 |
《ケルト》クリントン(Clinton②)
|
英clean「綺麗な」,cleanser「クレンザー」 |
*ger-² 「湾曲した、曲った(curving, crooked)」 |
《ゲルマン》クルップ(Krupp①②⑧),
ラヴクラフト(Lovecraft)
|
英curl「巻き毛、カール」,grape「葡萄」 |
*gēu- 「曲がる;塊、球(to bend; lump ball)」 |
《ゲルマン》(?)クーリッジ(Coolidge③),
ハッカビー(Huckabee①)
|
英Cheddarチェダー(地名、チーズの名),(?)gyro「ジャイロ」 |
*g(e)u-lo- 「真っ赤に燃える炭(glowing coal)」 |
《ゲルマン》クーリッジ(Coolidge①),
コールシュライバー(Kohlschreiber),
コルベール(Colbert①),
|
|
*ghaiso- 「棒、槍(stick, spear)」 |
《ゲルマン》ガーフィールド(Garfield①),
ガリバルディ(Garibaldi),
キッシンジャー(Kissinger①)
|
英Rogerロジャー、ラジャー(男名、了解) |
*ghedh- 「結合する、繋げる、合致する(to unite, join, fit)」 |
《ゲルマン》ゲッベルス(Goebbels),
ジッド(Gide①),
(?)テュルゴー(Turgot)
|
英good「良い」,gather「ギャザー」 |
*gheidh- 「望む、待つ(to desire, wait for)」 |
《ケルト》キッシンジャー(Kissinger①)
|
|
*ghel-² 「輝く(to shine)」 |
《ゲルマン》(?)グラッドストン(Gladstone)
|
英yellow「黄色の」,gold「金」,cholera「コレラ」,zircon「ジルコン」,日本 ガラス |
*gheldh- 「支払う(to pay)」 |
《ゲルマン》キルマー(Kilmer②)
|
英guild「ギルド」 |
*ghen- 「齧る、ポンと割る、引っ掻く(to gnaw, crack open, scratch)」 |
《ゲルマン》グナイスト(Gneist①)
|
|
*ghe(n)d- 「摑む、取る(to seize, take)」 |
《ラテン》ハイドリヒ(Heydrich③)
|
英get「得る」,osprey「ミサゴ」,enterprise「企業、事業」,predator「プレデター」 |
*gher-¹ 「摑む、囲む(to grasp, enclose)」 |
《ゲルマン》ウーデゴール(Ødegaard),
バウンスゴー(Baunsgaard),
《インド》ブハーリン(Buxárin①)
|
英curtain「カーテン」,chorus「コーラス」 |
*gher-³ 「輝く、灼熱する;灰色の(to shine, glow; grey)」 |
《ゲルマン》グライシンガー(Greisinger①)
|
英grey「灰色の」,仏grisaille「グリザイユ」 |
*ghers- 「(毛髪などが)逆立つ(to bristle)」 |
《ラテン》バルバリッチャ(Barbariccia)
|
英horror「恐怖」 |
*gheu- 「(お神酒を)注ぐ(to pour (a libation))」 |
《ゲルマン》(?)ガリクソン(Gullickson),
(?)ゲッベルス(Goebbels),
(?)テュルゴー(Turgot)
|
英Crystal Geyserクリスタルガイザー(ミネラルウォーター),日本 ファンネル(ガンダムの武器)
(<英funnel「漏斗」) |
*gheu(ə)- 「呼ぶ、祈る(to call, invoke)」 |
《ゲルマン》(?)ガリクソン(Gullickson),
(?)ゲッベルス(Goebbels)
|
英god「神」 |
*ghō- 「~の後ろに、~へ向かって(behind, towards)」 |
《スラヴ》ザガースキー(Zagurski),
(?)サトウ(Satow②)
|
露Zabajkál'eザバイカル(地方名) |
*ghrē- 「育つ、緑色になる(to grow, to become green)」 |
《ゲルマン》ガーフィールド(Garfield②),
グリーンスパン(Greenspan)
|
英green「緑」 |
*ghrebh-2 「掘る、埋める、引っ掻く(to dig, bury, scratch)」 |
《ゲルマン》シックルグルーバー(Schicklgruber)
|
|
*ghrēi- 「塗る、擦る(to smear, rub)」 |
《ラテン》フラゴナール(Fragonard)
|
英Christ「キリスト」,日 切支丹 |
*ghrem- 「怒った(angry)」 |
《ゲルマン》†グリンメルスハウゼン(Grimmelshausen)
|
英pogrom「ポグロム、ユダヤ人大虐殺」 |
*glei- 「くっつける、糊で貼る、くっつく(to glue, paste, stick)」 |
《ゲルマン》クレー(Klee①)
|
英gluten「グルテン」,glial cell「グリア細胞」 |
*gleubh- 「切る、割る(to cut, cleave)」 |
《ゲルマン》クレー(Klee②)
|
英cliff「崖」,hieroglyph「ヒエログリフ」 |
*gʷeiə-¹ 「生きる(to live)」 |
《ラテン》ヴィヴァルディ(Vivaldi②)
|
英quick「素早い」,vitamine「ビタミン」,biohazard「バイオハザード」,zoo「動物園」,zodiac「黄道十二星座」 |
*gʷerə-¹ 「山(mountain)」 |
《スラヴ》ザガースキー(Zagurski)
|
ネパールDhaulāgirīダウラギリ(山名) |
*gʷerə-² 「重い(heavy)」 |
《ゲルマン》(?)ハッカビー(Huckabee①)
|
英guru「導師」,gravity「重力」,barium「バリウム」 |
*gʷhen- 「殴る、殺す(to strike, kill)」 |
《ゲルマン》ギングリッチ(Gingrich),
(?)ボンヘッファー(Bonhoeffer②)
|
英gun「銃」,defense「防御、ディフェンス」,独Autobahn「自動車専用道路、アウトバーン」,
仏Contrexコントレックス(ミネラルウォーター) |
*-H3on- 所属を表す接尾辞(Hoffmann接尾辞) |
|
英Neptune「ネプチューン、海王星」,marathon「マラソン」,古ノルドÓðinnオーディン(神名),
仏Avèneアヴェンヌ(地名、化粧品) |
*i- 代名詞語幹 |
《スラヴ》カチンスキ(Kaczyński),
ザガースキー(Zagurski),
ポクロンスキー/ポクロンスカヤ(Poklóskij/aja),
リプニツキー/リプニツカヤ(Lipníckij/aja)
|
英item「品目」,yes「はい」,déjà vu「デジャ・ヴュ」 |
*-(o)i 強意・現在・複数を表す語尾 |
《ラテン》ヴァレリー(Valéry①),
ヴィヴァルディ(Vivaldi),
ガリバルディ(Garibaldi),
ザッケローニ(Zaccheroni),
スキャパレッリ(Schiaparelli),
スコラーリ(Scolari),
スパレッティ(Spalletti),
ダレノガレ(Dalle Nogare),
ブエミ(Buemi),
フェルミ(Fermi),
ペスタロッチ(Pestalozzi),
マルピーギ(i)
ムッソリーニ(Mussolini),
リウッツィ(Liuzzi)
|
|
*-i- i語幹形成接尾辞 |
《ゲルマン》ガリバルディ(Garibaldi)
|
英agriculture「農業」,manicure「マニキュア」,cunnilingus「クンニリングス」,Lucifer「魔王、サタン」,独Nachtigal「ナイチンゲール」 |
*-ī- 名詞形成接尾辞(<-ih₂-) |
《スラヴ》カラシニコフ(Kalášnikov),
ソトニコフ/ワ(Sótnikov(a)),
リプニツキー/リプニツカヤ(Lipníckij/aja②③)
|
|
*-isk- 形容詞形成接尾辞(cf.*-ko-形容詞形成接尾辞) |
《スラヴ》カチンスキ(Kaczyński),
ザガースキー(Zagurski),
ポクロンスキー/ポクロンスカヤ(Poklóskij/aja),
リプニツキー/リプニツカヤ(Lipníckij/aja)
|
英Engish「英語」,French「フランスの」,(?)fish「魚」 |
*kādh- 「かくまう、覆う(to shelter,cover)」 |
《ゲルマン》アイゼンフート(Eisenhut(h))
|
英hat「帽子」 |
*kaiko- 「隻眼の(one-eyed)」 |
《ラテン》シスレー(Sisley)
|
英Cecil セシル(男名、女名) |
*kaito- 「森、荒野(forest, uncultivated land)」 |
《ゲルマン》ハイドフェルド(Heidfeld),
ハイドリヒ(Heydrich①,②)
|
|
*kamer- 「曲げる;丸天井(to bend; vault)」 |
《ゲルマン》ヒムラー(Himmler)
|
英camera「カメラ」,cummerbund「カマーバンド」 |
*kamp- 「曲げる(to bend)」 |
《スラヴ》シャンポリオン(Champollion)
|
英campus「キャンパス」,仏champagne「シャンパン」 |
*kap- 「摑む(to grasp)」 |
《ゲルマン》ハーフナー(Havenaar),
《スラヴ》ツェ(ッ)ペリン(Zeppelin)
|
英catch「取る」,have「持つ」,hawk「鷹」,heavy「重い」,receipt「レシート」,caption「キャプション」,
receive「レシーヴ」 |
*káput 「頭(head)」 |
《ゲルマン》ロッキード(Lockheed)
|
英head「頭」,handkerchief「ハンカチ」,captain「キャプテン」,chef「シェフ」 |
*kar-¹ 「堅い(hard)」 |
《ゲルマン》フラゴナール(Fragonard①),
ボンバルディア(Bombardier),
マガト(Magath)
|
英democracy「デモクラシー」,(?)cancer「蟹、癌」,cairn「ケルン」 |
*kar-² 「声高に讃える、絶賛する(to praise loudly, extol)」 |
《ゲルマン》クルップ(Krupp⑤),
ロイス(Royce),
ロールズ(Rolls),
ロックフェラー(Rockefeller③),
(?)ロベスピエール(Robespierre②)
|
英hobgoblin「ホブゴブリン」,日本 ホチキス(文房具) |
*kars- 「梳く(to card)」 |
《ラテン》スカルミリョーネ(Scarmiglione)
|
|
*kau-¹ 「吠える(to houl)」 |
《スラヴ》クロパトキン(Kuropátkin)
|
英houl「吠える」 |
*kau-² 「叩き切る、殴る(to hew, strike)」 |
《ゲルマン》ショーペンハウアー(Schopenhauer),
ホーイドンク(Hooydonk)
|
英hacker「ハッカー」,古ノルドNíđhøggr「ニーズヘグ」,ハンガリーKovácsコヴァチ(姓) |
*kel-2 「覆う、隠す(to cover,conceal)」 |
《ゲルマン》イェルムスレウ(Hjelmslev),
ウィルヘルミ(Wilhelmi),
ヘルムホルツ(Helmhol(t)z),
ホルバイン(Holbein)
|
英hell「地獄」,colo(u)r「色」,occult「オカルト」,apocalypse「黙示録」 |
*kel-5 「灰色の、黒い、暗い(grey,black,dark)」 |
《ゲルマン》アルトリンゲン(Aldringen)
|
ラColumbusコロンブス(航海者),伊Colomboコロンボ(刑事) |
*kel-⁶ 「突き出た;丘(to be prominent; hill)」 |
《ゲルマン》キルマー(Kilmer①)
|
英hill「丘」,column「柱、コラム」 |
*kem-² 「圧縮する(to compress)」 |
《ゲルマン》アマースト(Amherst)
|
英hamburger「ハンバーガー」,独Hamburgハンブルク(地名) |
*kem-³ 「覆う(to cover)」 |
《ゲルマン》ヘミングウェイ(Hemingway)
|
英camisole「キャミソール」,仏chemise「シュミーズ」 |
*ken-¹ 「動かす、昇る、努力する(to set oneself in motion, arise, make an effort)」 |
《ゲルマン》(?)ヒンデンブルク(Hindenburg①)
|
|
*ker-¹ 「角、頭(horn, head)」 |
《ゲルマン》ラザフォード(Rutherford),
《ラテン》コルネイユ(Corneille①)
|
英unicorn「ユニコーン」,triceratops「トリケラトプス」,carrot「人参」,
ginger「生姜」,和製英語cheergirl「チアガール」 |
*ker-² 高い音・鳥の鳴き声を表す擬音語 |
《ラテン》クールベ(Courbet③),
コルネイユ(Corneille②)
|
英raven「ワタリガラス」,scream「金切り声をあげる」 |
*ker-⁴ 「熱、火(heat, fire)」 |
《ラテン》ガーファンクル(Garfunkel)
|
英ceramic「セラミック」,hearth「暖炉」,carbon「炭素」 |
*ker-⁶ 「暗い色、汚れ(dark colour, dirt)」 |
《ゲルマン》ホルクハイマー(Horkheimer)
|
|
*kert- 「回す、絡み合わせる(to turn, entwine)」 |
《ゲルマン》アマースト(Amherst),
シャルンホルスト(Scharnhorst)
|
英hurdle「ハードル」,grid「格子」 |
*kes-² 「切る(to cut)」 |
《ラテン》(?)シャトーブリアン(Chateaubriand)
|
英castle「城」,日本 カス/U>テラ |
*keu-² 「曲げる;球体(to bend; round object)」 |
《ゲルマン》ハッカビー(Huckabee③),
ハンマースホイ(Hammershøi),
ボンヘッファー(Bonhoeffer),
《ラテン》(?)キプリング(Kipling),
(?)ショーペンハウアー(Schopenhauer)
|
英high「高い」,cup「コップ」,succubus「夢魔、サキュバス」,cymbal「シンバル」 |
*keuə-2 「膨らむ(to swell)」「アーチ型天井、広間(vault,hall)」 |
《ゲルマン》(?)アンスバッハ(Ansbach),
フンボルト(Humboldt)
|
英decoy「囮」,coelacanth「シーラカンス」 |
*keuk- 「白い、明るい、輝く(to be white, be bright, shine)」 |
《ギリシア》セスナ(Cessna)
|
|
*klei- 「傾ける(to lean)」 |
《ラテン》(?)クリムト(Klimt),
クレー(Klee④)
《スラヴ》ポクロンスキー/ポクロンスカヤ(Poklónskij/aja)
|
英climax「最高潮、クライマックス」,clinic「診療所」,clitoris「クリトリス」,client「クライアント」 |
*kleu- 「聞こえる(to hear)」 |
《ゲルマン》ラウドルップ(Laudrup)
|
英listening「リスニング」,独Ludwigルートヴィヒ(男名),ギKleopátraクレオパトラ(女王),Hēraklḗsヘラクレス(人名),
セルボ=クロアチアJugoslavijaユーゴスラヴィア(国名) |
*km̥tóm 「百(hundred)」(←*dekm̥「十」) |
《その他》ソトニコフ/ワ(Sótnikov(a))
|
英hundred「百」,century「一世紀」,ギhekatónkheirヘカトンケイル(巨人の名) |
*kneu- 「堅果(nut)」 |
《ラテン》ダレノガレ(Dalle Nogare)
|
英peanut「ピーナッツ」,nougat「ヌガー」 |
*ko- 指示代名詞語幹 |
《ゲルマン》(?)ヒンデンブルク(Hindenburg①)
|
英et cetera「その他」,he「彼は」,it「それは」 |
*-ko- 形容詞・名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》アスキス(Asquith),
キッシンジャー(Kissinger①),
キプリング(Kipling),
キャヴェンディッシュ(Cavendish),
クーリッジ(Coolidge④),
グライシンガー(Greisinger①),
トクヴィル(Tocqueville),
ハリーハウゼン(Harryhausen),
フォッケ(Focke①),
ペイリン(Palin①②),
ヘミングウェイ(Hemingway),
ホルクハイマー(Horkheimer),
リヴィングストン(Livingstone①),
リッベントロップ(Ribbentrop),
レントゲン(Röntgen),
ロックフェラー(Rockefeller③),
ワシントン(Washington),
《ラテン》ガーファンクル(Garfunkel),
カニャッツォ(Cagnazzo),
ゴーギャン(Gauguin②),
コルネイユ(Corneille②),
ジョビンコ(Giovinco),
ゾルゲ(②Sorge),
ハイドリヒ(Heydrich③),
バリチェロ(Barrichello),
バルバリッチャ(Barbariccia),
ピアジェ(Piaget),
ピカソ(Picasso),
ムッソリーニ(Mussolini②),
モスコーソ(Moscoso),
リウッツィ(Liuzzi②③),
《ケルト》ジョブズ(Jobs),
(?)バルザック(Balzac),
マレー(Murray②),
ロベルジョン(Lauvergeon),
《スラヴ》カラシニコフ(Kalášnikov),
グライシンガー(Greisinger②),
グレーヴィッチ(Gurévič),
クロパトキン(Kuropátkin),
ココシュカ(Kokoschka),
ジョコビッチ(Đoković),
ディースカウ(Dieskau)
|
英heavy「重い」,lucky「幸運な」 |
*kō- 「鋭くする、研ぐ(to sharpen, whet)」 |
《ケルト》ケインズ(Keynes)
|
英cone「三角コーン」 |
*kom 「~の近くに、傍に、共に(beside, near, by, with)」 |
《ゲルマン》(?)グナイスト(Gneist②),
《ラテン》クーリッジ(Coolidge②),
コルベール(Colbert②)
|
英enough「十分な」,among「~の間に」,伊Gorgonzolaゴルゴンゾーラ(地名、チーズの名),仏Concordeコンコルド
(旅客機),独Hanse「ハンザ同盟」,露kombinát「コンビナート」 |
*konə-mo- 「向う脛、脚、腿、骨(shin, leg, thigh, bone)」 |
《ゲルマン》ヘミングウェイ(Hemingway)
|
英ham「ハム」 |
*konk- 「吊るす(to hang)」 |
《ゲルマン》アルトリンゲン(Aldringen)
|
英hanger「ハンガー」 |
*korkā 「砂利、玉石(gravel, boulder)」 |
《インド》ザッカーバーグ(Zuckerberg)
|
英sugar「砂糖」,saccharin「サッカリン(人工甘味料)」 |
*koro- 「戦い、軍団(war,army)」 |
《ゲルマン》ヴェーラー(Wähler),
ヴェーラー(Währer②),
ヴェーラー(Wöhler②),
ヴェルナー(Werner),
ハリーハウゼン(Harryhausen)
|
英Harvardハーバード(大学),仏Gaultierゴルティエ(ブランド),伊Armaniアルマーニ(ブランド) |
*kʷel-¹ 「回る、巡る、滞在する、住む(to revolve, move around, sojourn, dwell)」 |
《ゲルマン》ロベルジョン(Lauvergeon①),
《スラヴ》カラシニコフ(Kalášnikov)
|
英colony「植民地、コロニー」,television「テレビ」,cyclops「サイクロプス」,wheel「車輪、ホイル」,
サンスクリットcakrá「車輪、チャクラ」 |
*kwen- 「聖なる(holy)」 |
《イラン》(?)ピノチェト(Pinochet②)
|
独Auschwitzアウシュヴィッツ(地名) |
*kwes- 「喘ぐ、ぜいぜい言う(to pant, wheeze)」 |
《スラヴ》(?)シュヴァスマン(Schwassmann)
|
英quarrel「口げんか」 |
*kʷetwóres 「4(four)」 |
《ラテン》ポアンカレ(Poincaré)
|
英four「4」,tetrapod「テトラポッド」,square「正方形」 |
*kwṓ 「犬(dog)」 |
《ラテン》カニャッツォ(Cagnazzo)
|
英canaria「カナリア」,corgi「コーギー」,Conanコナン(男名),独Dachshund「ダックスフント」 |
*laku- 「湖、海(body of water, lake, sea)」 |
《ケルト》ロッキード(Lockheed)
|
英lake「湖」 |
*leg-¹ 「集める、話す(to collect, speak)」 |
《ラテン》クーリッジ(Coolidge②)
|
英elegant「優雅な」,catalogue「カタログ」,select「選ぶ」,lesson「授業」 |
*leig-³ 「飛び跳ねる、震える(to leap, tremble)」 |
《ゲルマン》ガリクソン(Gullickson)
|
|
*leip- 「くっつける(to stick,adhere)」「太った(fat)」 |
《ゲルマン》イェルムスレウ(Hjelmslev),
ヴィッツレーベン(Witzleben),
(?)ラヴクラフト(Lovecraft),
《スラヴ》リプニツキー/リプニツカヤ(Lipníckij/aja)
|
英life「命」 |
*lendh-² 「平野、荒野、大草原(open land, heath, prairie)」 |
《ゲルマン》ビルケラン(Birkeland),
ランドルト(Landolt)
|
|
*leu-² 「ゴミ;汚す(dirt; to make dirty)」 |
《ラテン》ペスタロッチ(Pestalozzi)
|
|
*leubh- 「気に掛ける、望む;愛(to care, desire; love)」 |
《ゲルマン》(?)ラヴクラフト(Lovecraft),
リヴィングストン(Livingstone①)
|
英love「愛(する)」,libido「リビドー」 |
*leudh- 「増える、成長する;人々(to mount up, grow; people)」 |
《ラテン》コルベール(Colbert②),
《ギリシア》リウッツィ(Liuzzi④)
|
英liberty「自由」 |
*leug-¹ 「曲げる、回す、曲がる(to bend, turn, wind)」 |
《ゲルマン》ロッキード(Lockheed)
|
英garlic「ニンニク」,lock「錠、ロック」 |
*leuk- 「光、輝き(light, brightness)」 |
《ラテン》ロンブローゾ(Lombroso)
《ギリシア》リウッツィ(Liuzzi①)
|
英light「光」,Lucifer「魔王」,illumination「イルミネーション」,ラluna「月」,独Iserlohnイゼルローン
(地名、銀英伝の要塞),ノルウェーOsloオスロ(都市名) |
*līno- 「亜麻(flax)」 |
《ラテン》リネカー(Lineker)
|
英line「線」,lingerie「ランジェリー」 |
*-lo- 指小接尾辞 |
《ゲルマン》ヴィンクラー(Win(c)kler),
ヴィンデルバント(Windelband),
キプリング(Kipling),
ゲッベルス(Goebbels②),
シーレ(Schiele③),
シックルグルーバー(Schicklgruber),
パッヘルベル(Pachelbel),
ハミルトン(Hamilton),
ヒムラー(Himmler),
ベッテル(Vettel①③④),
リーフェンシュタール(Riefenstahl),
ロールズ(Rolls),
《ラテン》ガーファンクル(Garfunkel),
コクトー(Cocteau),
コルネイユ(Corneille①),
コルネイユ(Corneille②),
シスレー(Sisley),
シャトーブリアン(Chateaubriand),
シャネル(Chanel),
シルエット(Silhouette),
シンドラー(Schindler),
スキャパレッリ(Schiaparelli),
スパレッティ(Spalletti),
スピルバーグ(Spielberg),
パールマッター(Perlmutter)
バリチェロ(Barrichello),
ベッテル(Vettel②),
ポーレンティー(Pawlenty),
ムッソリーニ(Mussolini②⑤⑥⑦),
ラヴェル(Ravel①),
リウッツィ(Liuzzi③),
(?)レオミュール(Réaumur),
《ギリシャ》スコラーリ(Scolari),
《ケルト》ペイリン(Palin③),
《スラヴ》クレペリン(Kraepelin),
(?)ゴーゴリ(Gógol'),
ツェ(ッ)ペリン(Zeppelin)
|
|
*-m 向格語尾 |
《ゲルマン》†グリンメルスハウゼン(Grimmelshausen),
ハリーハウゼン(Harryhausen),
ベートーヴェン(Beethoven),
《ラテン》サントラム(Santorum)
|
英calcium「カルシウム」,planetarium「プラネタリウム」 |
*magh-¹ 「~出来る、力がある(to be able, have power)」 |
《ゲルマン》マガト(Magath)
|
英main「主な」,Matildaマチルダ(女名),machine「マシーン、機械」 |
*maghu- 「若者(young person of either sex)」 |
《ケルト》ペイリン(Palin③)
|
英maid「メイド」 |
*man-¹ 「人(man)」 |
《ゲルマン》インマーマン(Immermann),
ヴァハマン(Wachmann),
シュヴァスマン(Schwassmann),
タスマン(Tasman),
ペケルマン(Pekerman)
|
仏Manetマネ(画家) |
*man-² 「手(hand)」 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen),
(?)モンデール(Mondale②)
|
英manicure「マニキュア」,manifest「マニフェスト」,command「命令、コマンド」,mastiffマスティフ(犬種) |
*mā́tēr 「母(mother)」 |
《ゲルマン》パールマッター(Perlmutter)
|
英mother「母」,material「原料」,matrix「母体、マトリックス」,metro「地下鉄」,日本語 メーテル
(銀河鉄道999) |
*mē-¹ ある特定の精神状態を表す語根(expressing certain qualities of mind) |
《ゲルマン》ムッソリーニ(Mussolini⑥)
|
英mood「気分」,moral「道徳、モラル」 |
*mē-3 「大きい(big)」 |
《ゲルマン》インマーマン(Immermann②,③),
キルマー(Kilmer②),
(?)メリメ(Mérimée),
ラミレス(Ramírez),
《ケルト》マレー(Murray①)
|
英claymore「クレイモア(両手剣の一種)」,独Märchen「メルヘン」 |
*med- 「適切な寸法を取る(to take appropriate measures)」 |
《ゲルマン》ハーバーマス(Habermas)
|
英model「型」,just meet「ジャストミート」,modern「現代風の、モダンな」,ギAndromédāアンドロメダ(人名) |
*mei-³ 「固定させる、垣根・防御施設を作る(to fix, built fences or fortifications)」 |
《ラテン》(?)レオミュール(Réaumur)
|
|
*mel-⁵ 「間違った、悪い(false, bad, wrong)」 |
《ラテン》マラルメ(Mallarmé),
マルピーギ(Malpighi)
|
英markhor「マーコール」,伊malaria「マラリア」 |
*mel(ə)- 「押し潰す、擂り潰す(to crush, grind)」 |
《ラテン》ボリバル(Bolívar)
|
英oatmeal「オートミール」,Boliviaボリビア(国名) |
*men-¹ 「考える(to think)」 |
《ゲルマン》(?)インマーマン(Immermann),
(?)ヴァハマン(Wachmann),
(?)シュヴァスマン(Schwassmann),
(?)タスマン(Tasman),
(?)ペケルマン(Pekerman),
(?)モンデール(Mondale)
|
|
*men-³ 「留まる(to remain)」 |
《ラテン》メリメ(Mérimée)
|
英mansion「マンション」 |
*-ment- 名詞・形容詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ハンマースホイ(Hammershøi),
《ラテン》スカルミリョーネ(Scarmiglione),
ロンブローゾ(Lombroso)
|
英name「名前」,dramatic「ドラマチックな」,charisma「カリスマ」,独Enigmaエニグマ(暗号機の名),
日本語 ピーマン(野菜) |
*mer-² 「すり減らす、害する、死ぬ、消耗させる(to rub away, harm, die, exhaust)」 |
《ギリシア》ダンブロシオ(d'Ambrosio)
|
英manticore「マンティコア」,nightmare「夢魔、ナイトメア」,murder「殺人」,immortal「不死の」 |
*-mn̥ 動詞中動態分詞語幹形成接尾辞 |
《ラテン》(?)クリムト(Klimt)
|
|
*-mo- 形容詞・名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》イェルムスレウ(Hjelmslev),
キルマー(Kilmer①),
ファンロンパイ(Van Rompuy),
ブエミ(Buemi),
ヘルムホルツ(Helmhol(t)z),
ホルクハイマー(Horkheimer),
(?)メリメ(Mérimée),
ロムニー(Romney①),
《ラテン》フェルミ(Fermi),
マラルメ(Mallarmé),
《ケルト》(?)クリントン(Clinton②)
|
英room「部屋」,masochism「マゾヒズム」,perfume「香水」,伊pianissimo「ピアニッシモ」,
prima donna「プリマ・ドンナ」 |
*mōd- 「会う、集合する(to meet, assemble)」 |
《ゲルマン》(?)メリメ(Mérimée)
|
英meeting「ミーティング」 |
*mori- 「湖、海(body of water, lake, sea)」 |
《ケルト》(?)マードック(Murdoch),
マレー(Murray②)
|
英mermaid「蚊」,submarine「潜水艦」,pomeranianポメラニアン(犬種) |
*mregh-u- 「短い(short)」 |
《ケルト》マレー(Murray④)
|
学術ラbrachiosaurus「ブラキオサウルス」,英briefs「(下着の)ブリーフ」 |
*mu- 「ブヨ、蠅(gnat, fly)」 |
《ラテン》(?)ムッソリーニ(Mussolini⑤),
モスコーソ(Moscoso)
|
英midge「蚊」 |
シンドラー(Schindler)
|
英stand「立つ」,Vincentヴィンセント(男名) |
*ne- 「~でない(not)」 |
《ゲルマン》(?)ハッカビー(Huckabee①),
《ギリシア》ダンブロシオ(d'Ambrosio)
|
英no「いいえ」,atom「原子」,undead「アンデッド」,irregular「不規則な」,negative「消極的な」,nice「良い」,
nihil「無」,日本 阿弥陀くじ |
*nem-² 「曲げる(to bend)」 |
《ケルト》デュナン(Dunant)
|
サンスクリットnamasteナマステ(ー)(挨拶の言葉),日本 南無阿弥陀仏 |
*ner-² 「男(man)」 |
《ギリシア》ヴィキャンデル(Vikander))
|
英android「アンドロイド」,ギAléxandrosアレクサンドロス(人名),Ándromédēアンドロメダ(人名),
ラNerōネロ(皇帝の名),サンスクリットnarasiṃhaナラシンハ(ヴィシュヌの化身の一つ、原義「人獅子」) |
*newo- 「新しい(new)」 |
《スラヴ》アステア(Astaire)
|
英new「新しい」,neon「ネオン」 |
*ni 「下へ(down)」 |
《スラヴ》グナイスト(Gneist⑤)
|
蘭Nederland「オランダ」,サンスクリットupaniṣadウパニシャッド(哲学書) |
*-no-,*-eno- 分詞・形容詞・名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》アンソール(Ensor),
ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
オークンフォールド(Oakenfold),
キャヴェンディッシュ(Cavendish),
グラッドストン(Gladstone),
グリーンスパン(Greenspan),
シャルンホルスト(Scharnhorst),
シュヴァインシュタイガー(Schweinsteiger),
ディズニー(Disney),
ドヴォアチーヌ(Dewoitine),
トラウデン(Trauden),
ハーフナー(Havenaar),
バイデン(Biden①),
バウンスゴー(Baunsgaard),
フンボルト(Humboldt),
ホルバイン(Holbein)
ボンヘッファー(Bonhoeffer),
(?)メリメ(Mérimée),
リヴィングストン(Livingstone),
ランボー(Rimbaud),
ルノワール(Renoir),
レントゲン(Röntgen),
ロックフェラー(Rockefeller①),
ロムニー(Romney①),
ワンバック(Wambach②),
《ラテン》ゴーギャン(Gauguin②),
コルネイユ(Corneille),
セザンヌ(Cézanne),
ダルタニャン(Dartagnan),
ドルニエ(Dornier),
ピノチェト(Pinochet①),
ペタン(Pétain),
ポアンカレ(Poincaré),
ボーグナイン(Borgnine),
ムッソリーニ(Mussolini①),
ルペン(Le Pen②),
ロムニー(Romney②),
《ギリシア》セスナ(Cessna),
《ケルト》クリントン(Clinton),
ケインズ(Keynes),
(?)ボーグナイン(Borgnine),
(?)ダルタニャン(Dartagnan),
(?)ティエール(Thiers①)
トインビー(Toynbee),
ハミルトン(Hamilton),
リヴィングストン(Livingstone②),
ワシントン(Washington),
《スラヴ》ガイトナー(Geithner),
ガガーリン(Gagárin),
カチンスキ(Kaczyński),
カラシニコフ(Kalášnikov),
グライシンガー(Greisinger②),
クレペリン(Kraepelin),
クロパトキン(Kuropátkin),
スクリャービン(Skrjábin),
ソトニコフ/ワ(Sótnikov(a)),
ツェ(ッ)ペリン(Zeppelin),
バクーニン(Bakúnin),
ブハーリン(Buxárin),
ボロディン(Borodín),
リプニツキー/リプニツカヤ(Lipníckij/aja)
|
|
*nogh- 「爪、鉤爪(nail, claw)」 |
《スラヴ》スタビノア(Stavinoha)
|
英nail「爪」,onyx「オニクス(宝石)」 |
*-nu- 動詞現在時制形形成接尾辞 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen),
イプセン(Ibsen),
ガリクソン(Gullickson)
|
英menu「メニュー」 |
*os- 「トネリコの木(ash tree)」 |
《ゲルマン》アスキス(Asquith)
|
|
*-os- 行為名詞形成接尾辞(一部、斜格語幹で*-es-に交代) |
《ゲルマン》ラザフォード(Rutherford),
《ラテン》ダヴー(Davout①),
ディドロ(Diderot),
ハイドリヒ(Heydrich③),
《イタリック》ヴァレリー(Valéry①),
《ケルト》(?)ティエール(Thiers①)
|
英opera「オペラ」,deodorant「防臭剤」,color「色」,aurora「オーロラ」,children「子供たち」,
biohazard「バイオハザード」,ギKleopátraクレオパトラ(女名),ラAugustusアウグストゥス(人名),
独Sigismundジギスムント(男名:ブルグント語からの借用),サンスクリットUṣásウシャス(神名)
,伊Firenzeフィレンツェ(地名) |
*pā- 「養う、守る(to feed, protect)」 |
《ラテン》(?)バルフォア(Balfour)
|
英food「食べ物」,日本 パン |
*pag-,*pak- 「固定する(to fasten)」 |
《ラテン》ルペン(Le Pen②),
ペイリン(Palin②)
|
英peace「平和」,palette「パレット」,compact「コンパクトな」,travel「旅行」 |
*pank- 「膨らむ(to swell)」 |
《ラテン》(?)パンツェッタ(Panzetta)
|
|
*pau- 「少ない、小さい(few, little)」 |
《ラテン》ポーレンティー(Pawlenty)
|
英few「少ない」,ponytail「ポニーテール」,paraffin「パラフィン」,paedophilia「幼児性愛、ペド」,
Shāpūrシャープール(ササン朝ペルシャの王名),日本 舎利弗(しゃりほつ:仏陀の弟子の一人) |
*ped-¹ 「足(foot)」 |
《ゲルマン》ベッテル(Vettel④),
《ラテン》ピアジェ(Piaget),
ペタン(Pétain③④)
|
英foot「足」,tetrapod「テトラポッド」,octopus「蛸」,pedal「ペダル」,pajamas「パジャマ」,
pilot「パイロット」 |
*ped-² 「容器(container)」 |
《ラテン》ベッテル(Vettel③)
|
英vat「(調理容器の)バット」 |
*péh₂wōr 「火(fire)」 |
《ゲルマン》フォイエルバッハ(Feuerbach①)
|
英pyromania「放火癖」 |
*pei(ə)- 「太った、膨らむ(to be fat, swell)」 |
《ラテン》ピノチェト(Pinochet①)
|
英fat「太った」,Irelandアイルランド(国名) |
*peis-¹ 「押しつぶす(to crush)」 |
《ラテン》ペスタロッチ(Pestalozzi)
|
英piston「ピストン」 |
*pelə-¹ 「満たす(to fill)」 |
《ゲルマン》フォッケ(Focke①)
|
英folk「民族」,polygon「ポリゴン」,complete「全部そろった」,full「満ちた」,plus「プラス」,
サンスクリットAnnapūrṇāアンナプルナ(山名) |
*pelə-2 「平たい(flat)」「広がる(to spread)」 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
ヴェストパール(Westpa(h)l),
ヴェストファル(Westphal),
ガーフィールド(Garfield),
ハイドフェルド(Heidfeld),
ロックフェラー(Rockefeller)
|
英plastic「プラスチック」,plasma「プラズマ」,伊Milanoミラノ(都市名),ギPlátōnプラトン(哲学者) |
*pent- 「踏む、行く(to tread, go)」 |
《ゲルマン》ファンロンパイ(Van Rompuy)
|
英find「見つける」,露spútnikスプートニク(人工衛星),ギPóntosポントス(地名) |
*per-¹ 「前へ進む、通過する、貫く(to go forth, pass over, penetrate);~の前に(へ)、
、~の近くに、~に;最初の(for(ward), near, at; first)」 |
《ゲルマン》ラザフォード(Rutherford),
《ラテン》プリュードン(Prud'hon),
プルースト(Proust①、Proust②),
プルードン(Proudhon) ,
プロスト(Prost①②) ,
《ギリシャ》(?)ペタン(Pétain⑦),
(?)ロベスピエール(Robespierre)
|
英first「最初の」,paradise「パラダイス」,prima donna「プリマドンナ」 |
*perk-2 「掘る、裂く(to dig out, tear out)」 |
《ゲルマン》フォイエルバッハ(Feuerbach①③)
|
|
*persnā 「踵(heel)」 |
《ラテン》パールマッター(Perlmutter)
|
英pearl「真珠」 |
*pet(ə)-¹ 「突進する、飛ぶ(to rush, fly)」 |
《スラヴ》クロパトキン(Kuropátkin)
|
英feather「羽」,repeat「繰り返す」,pteranodon「プテラノドン」,Mesopotamiaメソポタミア(地名) |
*pətḗr 「父(father)」(←*pā-「養う、守る」) |
《ラテン》ペタン(Pétain⑤)
|
英father「父」,pattern「パターン」,patron「パトロン」,patriot「愛国者」,ギKleopátraクレオパトラ(女名) |
*peug-, *peuk- 「刺す(to prick)」 |
《ラテン》ポアンカレ(Poincaré)
|
英puncture「(タイヤの)パンク」,point「点、ポイント」 |
*pezd- 「屁をする(to fart)」(=*perd-「屁をする」) |
《ラテン》ペタン(Pétain①)
|
|
*pleu- 「流れる(to flow)」 |
《ゲルマン》(?)フォッケ(Focke②)
|
英fly「蠅」,flight「飛行、フライト」,Pluto「冥王星」,fleet「艦隊」 |
*poti- 「強力な;主(powerful; lord)」 |
《ラテン》ベッテル(Vettel①)
|
英power「力」,impossible「不可能な」 |
*preus- 「凍る(to freeze)」 |
《ラテン》カルカブリーナ(Calcabrina)
|
英freezze「凍る」,frost「霜」 |
*rāp- 「塊茎(tuber)」 |
《ラテン》ラヴェル(Ravel①,③)
|
独Kohlrabi「コールラビ」 |
*reg-¹ 「真っ直ぐ動く、導く、統べる(to move in a straight line, lead, rule)」 |
《ゲルマン》ロックフェラー(Rockefeller③),
《ラテン》(?)レオミュール(Réaumur),
《ケルト》ヴァレリー(Valéry②),
ギングリッチ(Gingrich),
ティエール(Thiers③),
ハイドリヒ(Heydrich①,②),
(?)メリメ(Mérimée),
リッベントロップ(Ribbentrop)
|
英regular「正規の」,rule「ルール」,maharaja「マハラジャ」,Austriaオーストリア(国名),仏Contrexコントレックス
(ミネラルウォーター) |
*rei-¹ 「引っ掻く、引き裂く、切る(to scratch, tear, cut)」 |
《ゲルマン》リーフェンシュタール(Riefenstahl)
|
英rope「縄」,river「川」 |
*rek-2 「命じる、助言する、判断する、決心する(to horder, counsel, judge, determine)」 |
《ゲルマン》ラミレス(Ramírez①②),
ランボー(Rimbaud),
ルノワール(Renoir),
レントゲン(Röntgen②)
|
古ノルドRagnarøk「ラグナロック」 |
*reu-¹ 「大声で鳴く(to bellow)」 |
《ゲルマン》レントゲン(Röntgen①),
ロックフェラー(Rockefeller③)
|
英rumour「噂」 |
*reudh-1 「赤い、血色のよい(red,ruddy)」 |
《ゲルマン》アーベントロート(Abendrot(h)①),
《ラテン》ロブレド(Robredo) ,
(?)ロベスピエール(Robespierre①)
|
英Rubiconルビコン川,ruby「ルビー」 |
*reudh-2 「開墾する(to clear land)」 |
《ゲルマン》アーベントロート(Abendrot(h)②)
|
|
*reuə- 「開く;空間(to open; space)」 |
《ゲルマン》ファンロンパイ(Van Rompuy),
ロムニー(Romney①)
|
英room「部屋」 |
*-ró- 能動・中受動分詞形成接尾辞、形容詞・名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》キルマー(Kilmer②),
(?)メリメ(Mérimée),
ラミレス(Ramírez),
《ラテン》コルベール(Colbert②),
(?)レオミュール(Réaumur),
ロブレド(Robredo) ,
《ケルト》マレー(Murray①),
《スラヴ》クロパトキン(Kuropátkin),
|
|
*ŕ̥tkos 「熊(bear)」 |
《ケルト》ダルタニャン(Dartagnan)
|
英Arcturusアークトゥルス(星の名),ラuva ursi「ウワウルシ、クマコケモモ」 |
*rughyo- 「ライ麦(rye)」 |
《ゲルマン》ロックフェラー(Rockefeller①)
|
英rye「ライ麦」 |
*-s 主格語尾 |
《ラテン》ティエール(Thiers③)
|
英Charlesチャールズ(男名) |
*sak- 「神聖にする(to sanctify)」 |
《ラテン》サントラム(Santorum)
|
|
*sed-1 「座る(to sit)」 |
《スラヴ》アステア(Astaire),
グナイスト(Gneist⑤),
(?)サトウ(Satow①)
|
英saddle「座席、サドル」,president「大統領」,chair「椅子」,Upanishad「ウパニシャッド」 |
*segh- 「持つ(to hold)」 |
《ゲルマン》(?)ワシントン(Washington),
《ギリシャ》スコラーリ(Scolari),
《ケルト》ペイリン(Palin③)
|
英epoch「新時代、エポック」,school「学校」,sketch「スケッチ」 |
*sē(i)-¹ 「種を蒔く(to sow)」 |
《ゲルマン》(?)サトウ(Satow③),
《ラテン》(?)プルースト(Proust①),
(?)プロスト(Prost①)
|
英seed「種、(トーナメントの)シード」,season「季節」,seminar「セミナー」,独Samen「精液」,日 ゼミ |
*sē(i)-² 「縛る、結ぶ(to bind, tie)」 |
《ゲルマン》ヴァーゲンザイル(Wagenseil)
|
|
*sel-³ 「跳ぶ(to jump)」 |
《ラテン》ダッソー(Dassault)
|
英result「結果」,somersault「とんぼ返り」 |
*sen- 「年をとった(old)」 |
《ケルト》セナ(Senna①)
|
英senior「年上の」,sir「サー、尊称」 |
*ser-¹ 「守る(to protect)」 |
《ギリシア》ラジオノフ/ワ(Radiónov(a)①)
|
英hero「英雄、ヒーロー」,service「サービス」 |
*serk- 「修理する(to make whole)」 |
《ラテン》サルトル(Sartre)
|
英exorcist「悪魔払いの祈禱師、エクソシスト」 |
*seuə-¹ 「産む(to give birth)」 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen),
イプセン(Ibsen),
ガリクソン(Gullickson)
|
|
*(s)kai- 「明るい、輝いている(bright, shining)」 |
《ゲルマン》ハイドリヒ(Heydrich①),
ロイス(Royce),
《ラテン》セザンヌ(Cézanne)
|
英cheetah「チータ」,Aiceアリス(女名) |
*sked- 「割る、ばらまく(to split, scatter)」(←*sek-「切る」) |
《ラテン》シンドラー(Schindler)
|
英shatter「粉砕する」 |
*skeg-,*(s)kek- 「跳ねる、素早く動く(to spring, move quickly)」 |
《ゲルマン》シックルグルーバー(Schicklgruber),
ロールシャッハ(Rorschach)
|
|
*(s)kel-¹ 「切る(to cut)」 |
《ゲルマン》シーレ(Schiele②)
|
英half「半分」,shell「貝殻」,shield「盾」,scale「規模」 |
*(s)kel-³ 「曲った(crooked)」 |
《ゲルマン》シーレ(Schiele①),
《ラテン》カルカブリーナ(Calcabrina)
|
英cylinder「シリンダー」,cockatriceコカトリス(怪物) |
*(s)kem- 「角が無い(hornless)」 |
《ゲルマン》ハミルトン(Hamilton),
ヒンデンブルク(Hindenburg②)
|
英hind「雌ジカ」 |
*(s)kep-¹ 「切る、刻む(to cut,scrape)」 |
《ゲルマン》ヴァーンシャッフェ(Wahnschaffe),
(?)ショーペンハウアー(Schopenhauer),
《ラテン》(?)ショーペンハウアー(Schopenhauer)
|
英scoop「スクープ」 |
*(s)kep-² 「覆う(to cover)」 |
《スラヴ》ツェ(ッ)ペリン(Zeppelin)
|
|
*(s)ker-¹ 「切る(to cut)」 |
《ゲルマン》スールシャール(Solskjær)
《スラヴ》スクリャービン(Skrjábin)
|
英carnation「カーネーション」,scorpion「蠍」,short「短い」,screen「スクリーン」,skirt「スカート」,
shirt「シャツ」 |
*(s)ker-³ 「回る、曲がる(to turn, bend)」 |
《ゲルマン》ロックフェラー(Rockefeller②),
《ラテン》クールベ(Courbet①②),
(?)ドラクロワ(Delacroix)
|
英ring「輪」,circus「サーカス」,crepe「クレープ」,curve「カーブ」,独Rucksack「リュックサック」 |
*sker-⁴ 「大便、糞(excrement, dung)」 |
《ゲルマン》シャルンホルスト(Scharnhorst)
|
日本 スカトロ「糞尿嗜好」 |
*(s)keu- 「覆う(to cover)」 |
《ゲルマン》(?)ヴィーゼンヒュッター(Wiesenhütter),
†グリンメルスハウゼン(Grimmelshausen),
シーレ(Schiele③),
タンホイザー(Tannhäuser),
ハリーハウゼン(Harryhausen),
ブラームス(Brahms③),
《ラテン》シルエット(Silhouette)
|
英cunnilingus「クンニ」,sky「空」,culotte「キュロット・スカート」 |
*skreibh- 「引っ掻く(to scratch)」(←*(s)ker-¹「切る」) |
《ラテン》コールシュライバー(Kohlschreiber)
|
英script「スクリプト」 |
*(s)lei- 「ぬるぬるした(slimy)」 |
《ケルト》リヴィングストン(Livingstone②)
|
英slime「粘液、スライム」,slipper「スリッパ」,古ノルドSleipnirスレイプニル(北欧神話),サンスクリット
Himālayaḥヒマラヤ(山脈) |
*-slo- 接尾辞 |
《ラテン》トクヴィル(Tocqueville),
ペイリン(Palin②)
|
|
*sóəwl̥(弱格語幹*səuén-) 「太陽(the sun)」 |
《ゲルマン》スールシャール(Solskjær)
|
英sun「太陽」,south「南」,parasol「パラソル」,helium「ヘリウム」,サンスクリットSū́ryaスーリヤ(太陽神)
|
*spē-² 「長くて平らな木片(long, flat piece of wood)」 |
《ギリシャ》スパレッティ(Spalletti)
|
英spade「スペード」,spatula「スパチュラ」,spoon「スプーン」 |
*(s)peik- 「キツツキ、カササギ(woodpecker, magpie)」 |
《ラテン》ピカソ(Picasso),
マルピーギ(pighi)
|
独Spessartシュペッサルト(地名),Pickel「ピッケル」 |
*spek- 「観察する(to observe)」 |
《ラテン》スピルバーグ(Spielberg)
|
英spy「スパイ」,spectrum「スペクトル」,respect「尊敬する」,kaleidscope「万華鏡」 |
*(s)p(h)el- 「割る、折り取る(to split, break off)」 |
《ゲルマン》(?)オークンフォールド(Oakenfold)
|
英spelt「スペルト小麦」 |
*-st- 接尾辞 |
《ゲルマン》アマースト(Amherst),
グナイスト(Gneist①),
シャルンホルスト(Scharnhorst),
ドヴォアチーヌ(Dewoitine),
《アルメニア》ガルスチャン(Galstyan)
|
露glásnost'「グラスノスチ」 |
*stā- 「立つ(to stand)」(派生形:*stāk-「立つ、置く」) |
《ゲルマン》インゴルシュタット(Ingolstadt),
《スラヴ》スタビノア(Stavinoha),
|
英Pakistanパキスタン,ecstasy「恍惚状態」,instant「インスタント」,
restaurant「レストラン」,system「システム」 |
*stāk- 「立つ、置く(to stand, place)」(←*stā-「立つ」) |
《ゲルマン》リーフェンシュタール(Riefenstahl)
|
|
*(s)teg-¹ 「覆う(to cover)」 |
《ケルト》ティエール(Thiers①)
|
英deck「デッキ」,stegsaur「ステゴサウルス」,protect「防御する」,tile「タイル」 |
*steiə- 「堅くする(to stiffen)」 |
《ゲルマン》グラッドストン(Gladstone)
|
英Bostonボストン(都市名),tungsten「タングステン」 |
*(s)tenə- 「雷が鳴る(to thunder)」 |
《ゲルマン》テュルゴー(Turgot),
トクヴィル(Tocqueville)
|
英thunder「雷」,tornado「竜巻」,stun gun「スタンガン」 |
*(s)ter-¹ 「堅い(stiff)」 |
《ゲルマン》トラウデン(Trauden)
|
英cholesterol「コレステロール」,stereo(phonic)「ステレオの、立体音響の」,start「始める」 |
*sū- 「豚(pig)」 |
《ゲルマン》シュヴァインシュタイガー(Schweinsteiger)
|
英hyena「ハイエナ」,hedgehog「ハリネズミ」 |
*s(w)e- 三人称・再帰代名詞 |
《スラヴ》ガイトナー(Geithner)
|
英self「自分」,gossip「ゴシップ」,select「選ぶ」,ethnic「民族の」,idiom「言い回し、イディオム」 |
*sweid-¹ 「輝く(to shine)」 |
《ラテン》ディドロ(Diderot)
|
英desire「願望」,consider「熟考する」 |
*swergh- 「心配する、病む(to worry, be sick)」 |
《ゲルマン》ゾルゲ(①Sorge)
|
英sorrow「悲嘆」 |
*-t- 行為名詞形成接尾辞 |
《スラヴ》ガイトナー(Geithner),
《ギリシア》ダンブロシオ(d'Ambrosio)
|
|
*-tā- 状態名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》バブーフ(Babeuf)
|
|
*teu(ə)-² 「膨らむ(to swell)」 |
《イタリック》トリュフォー(Truffaut)
|
英butter「バター」,thousand「千」,creosote「クレオソート」 |
*teutā- 「部族(tribe)」 |
《ゲルマン》ティエール(Thiers③)
|
英Dutch「オランダ語」,total「全体の」,独Deutsch「ドイツ語」 |
*-ti- 動詞語根派生抽象名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
ギングリッチ(Gingrich),
(?)サトウ(Satow③),
トラウデン(Trauden),
ヒンデンブルク(Hindenburg②),
ワーズワース(Wordsworth)
|
英speed「スピード」,gift「贈り物」,apoptosis「アポトーシス」,psychokinesis「サイコキネシス」,古ノルド
Skuldスクルド(神名),露dát'≪不定形≫「贈る」 |
*(t)kei- 「横たわる、住む;ベッド、家;愛しい(to lie, dwell; bed, home; dear)」 |
《ゲルマン》ブエミ(Buemi),
ホルクハイマー(Horkheimer)
|
英home「家」,hangar「格納庫、ハンガー」,city「都市」,サンスクリットShivaシヴァ(神名) |
*-to- 分詞・形容詞・名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》アムンセン(Amundsen),
ウーデゴール(Ødegaard),
ガリクソン(Gullickson),
ガリバルディ(Garibaldi),
コルベール(Colbert①),
バウンスゴー(Baunsgaard),
フンボルト(Humboldt),
ムッソリーニ(Mussolini⑥),
ラヴクラフト(Lovecraft),
ラウドルップ(Laudrup),
ランボー(Rimbaud),
《ラテン》クールベ(Courbet②),
コルベール(Colbert②),
サントラム(Santorum),
セザンヌ(Cézanne),
ダヴー(Davout①),
ティエール(Thiers②④),
ドビュッシー(Debussy①),
(?)パンツェッタ(Panzetta),
プルースト(Proust①),
プロスト(Prost①),
ペスタロッチ(Pestalozzi),
ペタン(Pétain①),
ベルリオーズ(Berlioz),
モスコーソ(Moscoso),
ロブレド(Robredo),
ロンブローゾ(Lombroso),
《ケルト》デュナン(Dunant)
|
|
*-tōr 動作主派生名詞形成接尾辞(→《ゼロ階梯》*-tro-
道具名形成接尾辞) |
《ラテン》アヴォガドロ(Avogadro),
サルトル(Sartre),
ポンピドゥー(Pompidou)
|
英doctor「医者」,西matador「マタドール」 |
*treb- 「居住(dwelling)」 |
《ゲルマン》アイヘンドルフ(Eichendorf(f)),
アムスドルフ(Amsdorf(f)),
ラウドルップ(Laudrup),
リッベントロップ(Ribbentrop)
|
英Ian Thorpイアン・ソープ(水泳選手) |
*tréyes 「3(three)」 |
《ラテン》ティエール(Thiers②④)
|
英three「3」,third「3番目の」,trident「トライデント」,trio「トリオ」,露trójka「トロイカ」,
ヒンディーsitār「シタール」 |
*-tro-,*-tlo-,*-dhro-,*-dhlo- 道具名形成接尾辞(←*-tōr) |
《ラテン》(?)シャトーブリアン(Chateaubriand),
(?)バルフォア(Balfour),
《ギリシャ》(?)ペタン(Pétain⑦),
(?)ロベスピエール(Robespierre)
|
英leather「なめし革」,日本 植木鉢「うえきばち」 |
*-tu- 抽象名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
ガーフィールド(Garfield),
トラウデン(Trauden),
ハイドフェルド(Heidfeld),
フラゴナール(Fragonard①),
ボンバルディア(Bombardier),
マガト(Magath),
ラザフォード(Rutherford),
ロックフェラー(Rockefeller),
《ラテン》ダッソー(Dassault),
ロベルジョン(Lauvergeon②)
|
|
*ud- 「~の上に、~の外で(up, out)」 |
《ゲルマン》(?)ハッカビー(Huckabee①)
|
英out「~の外で」,but「然し」 |
*uper 「~の上に(over)」 |
《ゲルマン》アンソール(Ensor)
|
英over「~の上に」,supermarket「スーパー」,sirloin「サーロイン」,伊soprano「ソプラノ」,ギHuperī́ ōn
ヒュペリオン(神名),独Hannover(地名) |
*upo 「~の下に、下から上へ、~の上に(under, up from under, over)」 |
《ラテン》プルースト(Proust①)
|
英up「上へ」,opal「オパール」,open「開く」 |
*wā- 「行く(to go)」(cf.*wadh-²「行く」) |
《アルメニア》ガルスチャン(Galstyan)
|
|
*wadh-² 「行く(to go)」(cf.*wā-「行く」) |
《ゲルマン》ワーズワース(Wordsworth)
|
|
*wal- 「強い(to be strong)」 |
《ゲルマン》インゴルシュタット(Ingolstadt),
ヴァルブルク(Walburg),
ヴィヴァルディ(Vivaldi),
ヴェーラー(Wöhler②),
†グリンメルスハウゼン(Grimmelshausen),
トリュフォー(Truffaut),
ヘルムホルツ(Helmhol(t)z),
ランドルト(Landolt),
《イタリック》ヴァレリー(Valéry①)
|
英Valentineヴァレンタイン(姓・男名),MacDonaldマクドナルド(ファーストフード),伊Vivaldiヴィヴァルディ(作曲家),
仏Gaultierゴルティエ(ブランド),露Vladimirヴラディーミル(男名),独Koboldコボルト(妖精) |
*walso- 「柱(a post)」 |
《ラテン》ラヴェル(Ravel②)
|
英wall「壁」 |
*webh- 「織る(to weave)」 |
《ゲルマン》ウェーバー(Weber)
|
英waffle「ワッフル」 |
*weg-² 「強い、活発な(to be strong, be lively)」 |
《ゲルマン》ヴァハマン(Wachmann)
|
英watch「腕時計」,bivouac「ビバーク」,vegetable「野菜」 |
*wegh- 「行く、車輛で運搬する(to go,transport in a vehicle)」 |
《ゲルマン》ヴァーゲンザイル(Wagenseil),
ヘミングウェイ(Hemingway),
ワンバック(Wambach①)
|
英wag(g)on「ワゴン」,way「道」,vector「ベクトル」,ラtrivia「トリビア」 |
*wei(ə)-¹ 「回す、捻じる(to turn, twist)」 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller)
|
英wire「針金」,iris「アヤメ」 |
*wei-² 「追い掛ける(to go after something)」 |
《ゲルマン》ヴァイデンフェラー(Weidenfeller),
(?)ワシントン(Washington)
|
|
*weig-, *weik- 「曲げる、巻く(to bend, wind)」 |
《ゲルマン》ヴィキャンデル(Vikander))
|
英week「週」,weak「弱い」 |
*weik-¹ 「氏族(clan)」 |
《ラテン》クーリッジ(Coolidge①),
トクヴィル(Tocqueville)
|
サンスクリットvaishya「ヴァイシャ、吠舎」 |
*weik-5 「戦う、征服する(to fight, conquer)」 |
《ゲルマン》ヴィヴァルディ(Vivaldi①),
《ケルト》エヴェレスト(Everest),
ギゾー(Guizot)
|
英village「村」,economy「節約」,ordovician「オルドビス紀」,独Ludwigルートヴィヒ(男名) |
*weis- 「芽吹く、育つ(to sprout,grow)」 |
《ゲルマン》ヴィーゼンヒュッター(Wiesenhütter)
|
英viridian「ビリジアン(青緑色)」 |
*wek- 「曲げる(to bend)」 |
《ゲルマン》ハッカビー(Huckabee②)
|
|
*wekʷ- 「話す(to speak)」 |
《ラテン》アヴォガドロ(Avogadro)
|
英voice「声」,vocal「声の」,epic「叙事詩、エピック」 |
*wel-2 「欲する、志す(to wish,will)」 |
《ゲルマン》ウィルヘルミ(Wilhelmi)
|
英volunteer「ボランティア」 |
*wel-3 「回る、回転する(tu turn,roll)」 |
《ゲルマン》ヴェルナー(Wellner①),
マクスウェル(Maxwell)
|
英helicopter「ヘリコプター」,volume「ボリューム」,独Waltz「ワルツ」 |
*welə-1 「羊毛(wool)」 |
《ゲルマン》ヴェルナー(Wöllner)
|
英flannel「フランネル」,(?)velvet「ベルベット」,日本「ビロード」 |
*wen-1 「望む、~を得ようと懸命に努力する(to desire,strive for)」 |
《ゲルマン》ヴント(Wundt①),
ゴーギャン(Gauguin③)
|
英vanadium「バナジウム」,Winchesterウィンチェスター(都市名),ラvenus「ビーナス」 |
*wen-2 「打つ、傷つける(to beat,wound)」 |
《ゲルマン》ヴント(Wundt②)
|
|
*wendh- 「回す、巻く、織る(to turn, wind, weave)」 |
《ゲルマン》ヴィンデルバント(Windelband)
|
独Wandervogel「ワンダーフォーゲル」 |
*weng- 「曲げる、曲がる(to bend,curve)」 |
《ゲルマン》ヴィンクラー(Win(c)kler)
|
英wink「ウィンク」,winch「ウィンチ」 |
*-went- 形容詞形成接尾辞 |
《ラテン》トリュフォー(Truffaut),
モスコーソ(Moscoso),
ロンブローゾ(Lombroso)
|
英delicious「美味な」 |
*wer-³ 「回す、曲げる(to turn, bend)」 |
《ゲルマン》リーフェンシュタール(Riefenstahl)
|
英rhapsody「ラプソディー」,universe「宇宙」,warp「ワープ」,wrench「レンチ」,古ノルドVerðandi
ベルダンディー(神名) |
*wer-4 「気付く、見張る(to perceive,watch out for)」 |
《ゲルマン》ヴァルブルク(Warburg),
ヴェーラー(Wöhrer),
ルノワール(Renoir)
|
英stewardess「スチュワーデス」,panorama「パノラマ」,Arcturusアークトゥルス(星名) |
*wer-5 「覆う(to cover)」 |
《ゲルマン》ヴェーラー(Währer),
ヴェルナー(Werner),
ワーズワース(Wordsworth)
|
英cover「カバー」,garage「ガレージ」 |
*wēr- 「水(water)」 |
《ゲルマン》(?)オルフ(Orff②)
|
英urine「尿」 |
*werg- 「行う(to do)」 |
《ギリシャ》ジョコビッチ(Đoković)
|
英work「仕事」,organ「オルガン」,独Energie「エネルギー」,Allergie「アレルギー」 |
*wēro- 「真実の(true)」 |
《ゲルマン》(?)ヴェルナー(Werner)
|
英very「とても」 |
*wes-⁵ 「刺す(to stick, prick, pierce, sting)」 |
《ゲルマン》オルフ(Orff③)
|
|
*wespero- 「夕方、夜(evening,night)」 |
《ゲルマン》ヴェストパール(Westpa(h)l),
ヴェストファル(Westphal)
|
|
*wet-¹ 「年(year)」 |
《ラテン》ベッテル(Vettel②)
|
英veteran「ベテラン」,伊Italiaイタリア(国名) |
*wi- 「離れて、半分に(apart, in half)」 |
《インド》ブハーリン(Buxárin①)
|
英with「~と共に」,wide「広い」 |
*widhu- 「木、森(tree,wood)」 |
《ゲルマン》アスキス(Asquith),
ヴィッツレーベン(Witzleben),
ギゾー(Guizot),
ジッド(Gide②)
|
仏Louis Vuittonルイ・ヴィトン(ブランド),
独Wittgensteinヴィトゲンシュタイン(哲学者) |
*wīro- 「人(man)」 |
《ゲルマン》(?)ヴェルナー(Werner),
《ラテン、ケルト》ロベルジョン(Lauvergeon②)
|
英world「世界」,wer(e)wolf「狼男」 |
*wl̥kʷos 「狼(wolf)」 |
《ゲルマン》オルフ(Orff③),
ロールズ(Rolls)
|
英wolf「狼」,lycanthrope「ライカンスロープ」 |
*-wo- 形容詞形成接尾辞 |
《ラテン》ヴィヴァルディ(Vivaldi②),
クールベ(Courbet),
《スラヴ》イシンバエフ/ワ(Isinbáev(a)),
カモフ(Kámov),
カラシニコフ(Kalášnikov),
グレーヴィッチ(Gurévič),
サトウ(Satow),
ジョコビッチ(Đoković),
ソトニコフ/ワ(Sótnikov(a)),
ディースカウ(Dieskau),
ハイブラエフ(カイブラエフ)(Khajbulaev),
バラキレフ(Balákirev),
プガチョフ(Pugačëv),
ラジオノフ/ワ(Radiónov(a))
|
英negative「消極的な」,positive「積極的な」 |
*wr̥dhos 「野バラの一種(sweetbriar)」 |
《ギリシア》ラジオノフ/ワ(Radiónov(a)②)
|
英rose「薔薇」 |
*-yā- 女性名詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》クーリッジ(Coolidge③)
|
伊Italia「イタリア」,サンスクリットPārvatīパールヴァティー(神名),Urvaśīウルヴァシー(神話の登場人物の名) |
*yeu- 「生命力、若い活力(vital force, youthful vigor)」 |
《ラテン》ジョビンコ(Giovinco)
|
英young「若い」,伊Juventus「ユベントス」 |
*yeudh- 「暴れる、戦う(to move violently, fight)」 |
《ケルト》ジョブズ(Jobs)
|
Yudhoyonoユドヨノ(インドネシア大統領) |
*-yo- 形容詞形成接尾辞 |
《ゲルマン》ウーデゴール(Ødegaard),
シーレ(Schiele②),
ビルケラン(Birkeland),
《ラテン》ヴァレリー(Valéry①),
カニャッツォ(Cagnazzo),
クーリッジ(Coolidge②),
コルネイユ(Corneille①),
シスレー(Sisley),
ディズニー(Disney),
ドビュッシー(Debussy②),
バルバリッチャ(Barbariccia),
ムッソリーニ(Mussolini⑦),
リウッツィ(Liuzzi②③),
ロムニー(Romney②),
《ラテン》シーレ(Schiele④),
《ラテン、ケルト》ロベルジョン(Lauvergeon②),
《ギリシア》ダンブロシオ(d'Ambrosio)
ラジオノフ/ワ(Radiónov(a)),
リウッツィ(Liuzzi①),
《スラヴ》ゴーゴリ(Gógol')
|
|